Phénomènes
de langue
Certes, le mot
chinois humour fut importé de l’anglais, et de surcroît tardivement dans les
années 20 du XXe siècle par l’écrivain chinois Lin Yutang. Et cela donna yōumò, les deux caractères choisis pour cette transcription phonétique, 幽默, signifiant « silencieux »… L’absence de mot
ne signifie pas nécessairement que le phénomène correspondant est absent, mais
qu’il n’a pas été conceptualisé comme tel… De fait, le mot humour en anglais a
lui-même été emprunté au mot français « humeur », d’origine latine et renvoyant
aux fluides du corps humain censés orienter le comportement.
Il apparaît de
fait que le comique, ainsi que l’humour, plus indirect, sont manifestement
présents et qu’ils trouvent même dans le contexte culturel chinois un
environnement des plus favorables. Les xiangsheng, sortes de dialogues
comiques qui font penser à nos numéros de chansonniers, les rôles de bouffons
dans l’opéra, voire dans une veine très populaire et parfois graveleuse le
spectacle Er ren zhuan dans le Nord-Est de la Chine.
Mais que dire de
ces expressions toutes faites, appelées xiehouyu, expressions à
sous-entendu, reposant sur un mécanisme allusif visant à produire un effet
humoristique. Ces expressions idiomatiques, dûment répertoriées dans des
dictionnaires de xiehouyu, reposent sur une première partie, l’amorce du
xiehouyu, qui annonce ou fait allusion à une chute qui comprend
généralement un jeu de mots. Le chinois est non seulement une langue qui fait
place à l’humour, mais il possède même des expressions figées qui lui sont
dédiées ! En voici quelques échantillons…
Si vous ne
comprenez pas ce que l’on vous dit, et que vous voulez faire de l’humour,
essayez…
蛤蟆跳井——扑通(不懂) hama tiao jing —— putong ! (bu dong)
Le crapaud saute
dans le puits… plouf ! (jeu de mots avec « je ne comprends pas », dont la
prononciation est proche de l’onomatopée chinoise)
A quelqu’un qui
fait le modeste, vous pouvez tenter…
老头儿过河——牵须(谦虚)laotou guohe —— qianxu
Le vieux traverse
la rivière… on lui tire la barbe (même prononciation que « modeste »)
Enfin, quelqu’un
qui ne respecte rien, vous pouvez le qualifier ainsi…
和尚打伞——无发(法)无天 heshang da san —— wu fa wu tian
Un bonze sous un
parapluie… sans cheveux (les moines bouddhistes sont rasés) et sans ciel
(puisque sous un parapluie !) (homophonie avec l’expression « sans foi ni loi
»).
Le caractère du
mois
LA CLÉ DES SIGNES
Le sinogramme 果 est composé d’un arbre avec à son sommet la marque des fruits. 菓 (guǒ), avec le composant de l’herbe au-dessus, en est une variante graphique.
Parmi les caractères apparentés figurent巢 (cháo : nid), qui représente des oiseaux au-dessus d’un nid, ainsi que 课 (kè : leçon), composé de la clé de la parole.
MOTS
成果 chéngguǒ : résultat [fruit transformé]
果报 guǒbào : récompense prédéterminée [récompense en résultat – terme bouddhiste-]
果园 guǒyuán : verger [jardin de fruits]
因果 yīnguǒ : causalité [cause et fruit]
EXPRESSIONS
开花结果 kāi huā jiē guǒ :
avoir des résultats positifs [éclore et porter ses fruits]
什么树,结什么果 shénme shù, jié shénme guǒ :
on récolte ce que l’on sème [tel arbre, tel fruit]
言必信,行必果 yán bì xìn, xíng bì guǒ : il faut être fidèle à la parole donnée et résolu dans ses actes [les paroles doivent être crédibles, les actes doivent porter leurs fruits]
*Source : Le 9, n°25, février 2020., oushinet.com ; chine-info.com
**Pour plus d’informations et d’articles, visitez le site Web de Prof. Joël Bellassen
***Méthode d'initiation à la langue et à l'écriture chinoises, de Joël Bellassen (Français) Broché – 1 mai 2008
Learning Chinese: How to Use Multimedia Contents in the Classroom
Theme-based Learning is a very efficient method for young children’s issue-centered learning. But it could be very challenging to educators. By using hihilulu contents platform, LPT and hihilulu created a Chinese curriculum based on Chinese cartoons.
Learning Chinese: What's the Best Time for Kids to Start?
Hello everyone, today it’s the first time I write an article and share my daughter's language learning experience, I hope you may get some insights after you read this article. Many parents are confused whether kids learn the foreign language will influen...
Learn Halloween Activities and Words in Chinese
Halloween is coming soon! It's the perfect time to talk about pumpkin, spider, witch and masks. Do you know how to say all of these things in Chinese? And are you curious about what kind of activities you could do in a Chinese style Halloween?
hihilulu holds the right to deal with malicious speech in the Comment area.